About This Substack
This Substack is where localization, translation, and technology meet.
If you work with words across markets, manage multilingual content, or are curious about how AI is transforming the way we communicate globally—you’re in the right place.
What You’ll Find Here
I write about:
🧩 Localization systems & workflows — especially how to optimize Translation Memory (TM), glossaries, and data governance
🤖 AI & automation in L10N — practical use cases, tool reviews, and real-world experiments with LLMs for linguistic QA, content creation, and sanity checks
🌍 i18n best practices — making products truly global, from design to deployment
📚 Terminology & strategy — how to build, manage, and scale multilingual termbases
🛠️ Hands-on tutorials — including building LLM-powered QA tools, chatbot guides, and TM validation workflows
🚀 Global Go-to-Market (GTM) Strategies — how localization, content, and cultural insight power international product launches and growth
🧠 Linguistics & language acquisition — especially on weekends, I explore how language works, how we learn it, and how that connects to real-world localization and communication
Who I Am
I’m Julia Díez, a localization and internationalization specialist with nearly 20 years of experience in the field. I’ve worked across markets, built translation strategies at scale, and studied how AI and data science can unlock the next level of linguistic quality.
Now, I’m sharing what I learn—successes, failures, and everything in between.
Who This Is For
Localization managers & language leads
Translators, terminologists, and content professionals
Product managers & engineers working on global-ready products
Anyone curious about how AI intersects with multilingual communication
If that’s you—subscribe and join the conversation.
