I am writing in two languages atm. The second language is Marathi and it is highly unlikely that my English readers would know it. So I created two different substacks, with two addresses and nothing in common.
Great tip about transltions. Works for technical writing, not so much for more literary prose.
Honestamente si había considerado publicar mi contenido en español e inglés o quizás alternar los artículos que escribo, principalmente por que pienso que el campo de análisis de datos en español no está tan saturado, al menos en ésta página. Igual y la relación esfuerzo/tiempo y views tampoco valdría la pena 😕
Exacto, hay que considerar si realmente merece la pena. En mi caso, si alguna vez escribo en español, será una Newsletter totalmente nueva con temática adaptada, no una versión traducida de la inglesa.
Te dejo los pocos datos que he encontrado sobre uso de idiomas y número de usuarios en Substack.
According to German‑language analysis by Ciler Demiralp (quoted via Wikipedia):
Dato mata relato... Aunque viéndolo de una manera un poquito más optimista eso quiere decir que en teoría podríamos ser punta de lanza y aprovechar longevidad y ser de los primeros para capitalizar cuando la plataforma se vuelva mas popular.
Pensé lo mismo. ¿Tan pocas en español significa que no va a haber interés o que todavía no es suficientemente conocido en países de habla española? ¿Lo será algún día?
I am writing in two languages atm. The second language is Marathi and it is highly unlikely that my English readers would know it. So I created two different substacks, with two addresses and nothing in common.
Great tip about transltions. Works for technical writing, not so much for more literary prose.
Honestamente si había considerado publicar mi contenido en español e inglés o quizás alternar los artículos que escribo, principalmente por que pienso que el campo de análisis de datos en español no está tan saturado, al menos en ésta página. Igual y la relación esfuerzo/tiempo y views tampoco valdría la pena 😕
Exacto, hay que considerar si realmente merece la pena. En mi caso, si alguna vez escribo en español, será una Newsletter totalmente nueva con temática adaptada, no una versión traducida de la inglesa.
Te dejo los pocos datos que he encontrado sobre uso de idiomas y número de usuarios en Substack.
According to German‑language analysis by Ciler Demiralp (quoted via Wikipedia):
87.2% of Substack newsletters are in English
2.1% in Spanish
2.4% in Portuguese
1.6% in French
1.5% in Italian
0.5% in German
4.7% in other languages
Dato mata relato... Aunque viéndolo de una manera un poquito más optimista eso quiere decir que en teoría podríamos ser punta de lanza y aprovechar longevidad y ser de los primeros para capitalizar cuando la plataforma se vuelva mas popular.
He actualizado el post, en parte inspirada por este intercambio.
Pensé lo mismo. ¿Tan pocas en español significa que no va a haber interés o que todavía no es suficientemente conocido en países de habla española? ¿Lo será algún día?
The algorithm demiurge 😂 love it.
Thanks you've helped me recognise I'm probably just trying to satisfy my polyglot. Great content as ever!